Hintergrunde in rotafflammendem Licht,
diesmal in bewegungsloser Erstarrung; alle,
wie im Schreiten begriffen, die Körper nach
vorwärts geneigt, die Augen drohend auf Paul
gerichtet, die Arme gegen ihn erhoben.)
PAUL
(entsetzt auffahrend, taumelt rückwärts)
Der fromme Zug,
er dringt herein ins Zimmer,
dringt drohend auf uns ein, furchtbar Gesicht!
Furchtbar!
Laß mich, laß mich, laß mich!
MARIETTA
(gereizt)
Du siehst Gespenster.
Das macht der Moder dieses Raums,
dein dumpfer Aberglaube.
PAUL
(sich fassend)
Aberglaube? Nein, kein Aberglaube!
Mein Glaube ist die Treu,
mein Glaube ist der Liebe ewige Weih.
Und heilig, heilig dieser Glaube!
Er weiht diesen Raum,
und erfüllet ihn mit seligem Traum.
Und unsichtbar erbauet ragt mir ein Altar,
vor dem sich niederwirft mein Schmerz
um die, die war.
MARIETTA
Und wieder die Tote,
O, wie du mich erniedrigst!
Sie schläft doch und fühlt ja nicht
Untreu, nicht Liebe.
Ich aber lebe, fühle die Kränkung.
Ich gab mich frei dir,
sie war deine Gattin,
lebte geborgen.
Ich kam aus der Gosse,
getreten, gehöhnt!
Und der Erste, der Lieb mich gelehrt,
er wars, der mich zerstört.
Ich litt, ich stritt, ich wagt, gewann, verlor,
rang unter Qualen mich empor,
die Zähne biß im Trotz ich zusammen,
entwand mich einer Hölle Flammen,
sprengte kämpfend das verschlossne Tor
zum Garten jauchzender Lust,
background in red-flaming light, this time
frozen into rigidity; all as if in the process of
moving, their bodies bent forward, their eyes
threateningly directed at Paul, their arms raised
against him.)
PAUL
(startled in horror, staggers backwards)
The holy procession,
it is coming right into this room,
pressing right in menacingly, a dreadful sight!
Dreadful!
Leave me, leave me, leave me!
MARIETTA
(irritably)
You are seeing ghosts.
It’s the the decay of this room that causes
your gloomy superstition.
PAUL
(controlling hiimself)
Superstition? No, not superstition!
My faith is the true one,
my faith is eternal consecration to love.
And this faith is holy, holy!
It sanctifies this room,
and fills it with a blissful dream.
And all invisible an altar stands,
before which my grief prostrates itself
for her who was.
MARIETTA
And again the dead,
O, how you humiliate me!
She is asleep and can feel
neither your unfaithfulness nor your love.
But I am alive and feel your insults.
I gave myself freely to you,
she was your wife,
she lived protected.
I came from the gutter,
despised, insulted!
And the first one who taught me love,
he was the one who ruined me.
I suffered, I argued, I dared, won, lost,
struggled in agony,
gritted my teeth in defiance,
escaped from a hell of flame,
blasted my way fighting through the closed door
to the garden of exultant pleasure,